第10章(1 / 2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  《琉璃宫史》被学者们、研修历史的人们阅读、学习和引用。贡榜王朝后期来到缅王跟前任职的英国法国的使节们在他们的出使日记或报告中也引用了《琉璃宫史》。研修撰写缅甸史的外国历史学家们之中有一位担任过英属缅甸最高专员的费尔 注 1883年出版了他撰写的《缅甸史》,就主要引用了《琉璃宫史》。他在该书的前言中写道:

  “直至1837年在缅甸宫廷中担任英国常驻官员的亨利·伯尼少校曾将《琉璃宫史》的某些章节翻译出版。主要是早期国王们的情况和有缅甸中国交战情况的章节。他认为缅甸历史中所述历史事件是真实可信的。”

  “比其他欧洲学者更加关注缅甸历史的拉新(译音)教授认为:缅甸人有历史巨著,不只讲述了他们自己的历史,也记述了若开、勃固、清迈和其他邻国的历史。他们的历史学家不仅写了他们引以为荣的自豪的事件,也写了丢尽颜面应该受到谴责的史实。他们的记载证实了他们历史的传说。因此总体来说缅甸史书是正确的,是值得赞扬的。”

  “缅甸史籍引证了某些古代碑铭。这些碑铭大多是佛塔寺庙宗教建筑的建志铭文。也记录了相关的历史事件。作为佛事善举铸成后挂在寺院内的大钟上也刻有铭文,大多也记述了重要的历史情节。每个重要的佛塔、佛窟都有佛塔或佛窟史,写有建塔的捐助者和其后维护者们的情况。这些根据有许多是世俗的事件。”

  “这本小册子主要依据的是宫廷藏书馆中的《大史》(琉璃宫大王统史)。”

  在费尔之后,用英文写作缅甸史的哈威 注 、考克斯、德赛、霍尔等人都常常将《琉璃宫史》作为缅甸史的引证依据。

  1922年仰光大学东方学教授卢斯与巴利文教授吴佩貌丁将《琉璃宫史》中从太公王朝建立到蒲甘王朝灭亡这一段译成英文,取名The Glass Palace Chronicle of the King of Burma,在1932年由牛津大学印刷出版。在该译本的序言中吴佩貌丁讲述了包括《琉璃宫史》在内的各个时期写作的缅甸史籍,使世界历史学界更多地了解到这些情况。外国历史学者们开始引用英译本《琉璃宫史》。

  笔者1988年5月到法国巴黎进行考古交流时到巴黎的法国远东博物院(即法国远东学院)考察。博物馆长引导我们观看有关缅甸文物的展室时,给我们看了不久前出版的一个法文译本。是P.H.萨耶与F.托马斯将《琉璃宫史》中蒲甘王朝部分译成的法文本,名之为Pagan Chronique du Palais de Cristal。其中附有许多古代佛塔、绘画、雕刻的照片,参考书目中列有吴佩貌丁与卢斯先生的《琉璃宫史》英译本。历史学界也常常听到《琉璃宫史》译成日、德、俄、中文的消息。

  这部在缅甸历史学界和世界学术界都很有名、受到尊重、常被引用的《琉璃宫史》,从开始写作的缅历1191年(公元1829年)到今天缅历1353年(公元1991年)已经有162年的历史了。虽然多次印刷,但最后印出的版本也已罕见了。所以可以说现在重印《琉璃宫史》是符合时代要求的。尤其是在努力重新发扬缅甸民族精神的今天,重印《琉璃宫史》更是非常符合时宜的。

  没有牢固的文化、悠久的历史、民族精神的基石,是不可能形成民族自豪感的。只有了解我们缅甸这个民族、缅甸这个主权国家、缅甸文化这种社会状态是从何时萌发、形成、壮大的;它遭遇过哪些成败、高低、坎坷、曲折,又是如何应对、抗衡、坚挺过来的。才能培育出真正的民族自豪感。

  因此,我们缅甸联邦的各个民族不仅要把《琉璃宫史》这部史籍作为要进行测试的历史教科书学习熟记,更应把它作为了解自己民族、自己国家、自己文化知识的书,细细品味阅读研究,从而发扬真正的缅甸民族精神民族自豪感。

  钦貌纽博士

  * * *

  [1] 本篇系1992年《琉璃宫史》重版时,缅甸历史委员会学者钦貌纽博士所写的前言。

  [2] 即公元1829年5月11日星期日。
↑返回顶部↑

章节目录