第6章(2 / 2)
汪大年 翻译中卷上半部。
计莲芳 翻译中卷下半部。
姚秉彦 翻译下卷上半部,全书部分译稿的整理、誊抄,重译个别章节。
赵 敬 翻译下卷下半部。
李 谋 全书统稿、校定、注释、三个附录的编写。
另,在本书编译工作临近尾声时,正在北京大学缅甸语专业攻读硕士学位的两位研究生李晨阳、蔡向阳参加了部分译稿的整理、誊抄,重译了个别章节,编写译名对照索引的卡片准备工作。
在这里,还要指出的是:我们的老师陈炎教授对组织翻译本书起了重大作用,并始终给予指导。我们的老师任竹根教授生前曾审校部分初译草稿,提出过不少修改意见,还曾与汪、赵、姚等人一起讨论过专有名词译法问题,但可惜还没有来得及看到全书初译稿就去世了。 ↑返回顶部↑
计莲芳 翻译中卷下半部。
姚秉彦 翻译下卷上半部,全书部分译稿的整理、誊抄,重译个别章节。
赵 敬 翻译下卷下半部。
李 谋 全书统稿、校定、注释、三个附录的编写。
另,在本书编译工作临近尾声时,正在北京大学缅甸语专业攻读硕士学位的两位研究生李晨阳、蔡向阳参加了部分译稿的整理、誊抄,重译了个别章节,编写译名对照索引的卡片准备工作。
在这里,还要指出的是:我们的老师陈炎教授对组织翻译本书起了重大作用,并始终给予指导。我们的老师任竹根教授生前曾审校部分初译草稿,提出过不少修改意见,还曾与汪、赵、姚等人一起讨论过专有名词译法问题,但可惜还没有来得及看到全书初译稿就去世了。 ↑返回顶部↑