第71章(1 / 3)
“看起来像是。”休伊什点点头,说道,“但她说的其他那些话就讲不通了,听上去有些不着边际。”
“她说什么了?”
休伊什低头看了看面前的便笺纸。
“‘米基。’然后是一个停顿。接着是,‘杯子是空的……’然后又一个停顿,再接着是,‘鸽子在桅杆上。’”他看着卡尔加里,“您能明白这些话的意思吗?”
“不明白。”卡尔加里说。他摇了摇头,费解地说道:“鸽子在桅杆上……这话似乎有点太离奇了。”
“就我们所知,没有什么桅杆,也没有什么鸽子。”休伊什说,“不过对她来说那肯定意味着什么,一些她自己内心里的东西。不过您也知道,这些话有可能跟谋杀毫无关系。天晓得她说这话的时候脑子跑到哪儿去了呢。”
卡尔加里沉默了片刻。他坐在那儿仔细想了想,随后说道:“您已经逮捕米基了?”
“我们已经把他拘押起来了。二十四小时之内他就会受到指控。”
休伊什好奇地看着卡尔加里。
“我猜,这个叫米基的小伙子不是您对于这个问题的答案吧?”
“不是,”卡尔加里说,“不,米基不是我的答案。即使是现在——我也不知道。”他站起身来。“我依然觉得我是对的,”他说,“不过我也很清楚,我还没有弄到足够的证据让您相信我。我必须得再去一趟那儿,我必须见见他们所有人。”
“好吧。”休伊什说,“您自己多加小心,卡尔加里博士。顺便问一句,您到底有什么想法?”
“如果我告诉您,”卡尔加里说,“我相信这是一桩跟情欲有关的犯罪,对您来说有意义吗?”
休伊什的眉毛挑了挑。
“情欲有很多种,卡尔加里博士。”他说,“仇恨,贪婪,奢求,恐惧,这些都是情欲。”
↑返回顶部↑
“她说什么了?”
休伊什低头看了看面前的便笺纸。
“‘米基。’然后是一个停顿。接着是,‘杯子是空的……’然后又一个停顿,再接着是,‘鸽子在桅杆上。’”他看着卡尔加里,“您能明白这些话的意思吗?”
“不明白。”卡尔加里说。他摇了摇头,费解地说道:“鸽子在桅杆上……这话似乎有点太离奇了。”
“就我们所知,没有什么桅杆,也没有什么鸽子。”休伊什说,“不过对她来说那肯定意味着什么,一些她自己内心里的东西。不过您也知道,这些话有可能跟谋杀毫无关系。天晓得她说这话的时候脑子跑到哪儿去了呢。”
卡尔加里沉默了片刻。他坐在那儿仔细想了想,随后说道:“您已经逮捕米基了?”
“我们已经把他拘押起来了。二十四小时之内他就会受到指控。”
休伊什好奇地看着卡尔加里。
“我猜,这个叫米基的小伙子不是您对于这个问题的答案吧?”
“不是,”卡尔加里说,“不,米基不是我的答案。即使是现在——我也不知道。”他站起身来。“我依然觉得我是对的,”他说,“不过我也很清楚,我还没有弄到足够的证据让您相信我。我必须得再去一趟那儿,我必须见见他们所有人。”
“好吧。”休伊什说,“您自己多加小心,卡尔加里博士。顺便问一句,您到底有什么想法?”
“如果我告诉您,”卡尔加里说,“我相信这是一桩跟情欲有关的犯罪,对您来说有意义吗?”
休伊什的眉毛挑了挑。
“情欲有很多种,卡尔加里博士。”他说,“仇恨,贪婪,奢求,恐惧,这些都是情欲。”
↑返回顶部↑