第68章(2 / 3)
萨特思韦特先生仍然在审视那些画作。他意识到这些画里隐藏着完美的技法,而公爵夫人并未意识到。他既吃惊又高兴。他抬头看看女孩。
“你愿意卖给我其中一幅画吗,卡尔顿·史密斯小姐?”他问道。
“五个畿尼,随便挑。”女孩冷漠地说道。
萨特思韦特先生踌躇片刻,然后挑了仙人掌果和芦荟的草图。最显著的位置上是一株鲜艳的轮廓模糊的黄色含羞草,猩红色的芦荟的花朵在画面上忽隐忽现地跳动着,椭圆形状的仙人掌果和基本图案为剑形的芦荟则暗示着整幅画的不屈不挠。
他朝女孩微微一鞠躬。
“我很高兴能获得这幅画,我想我捡到便宜了。将来有一天,卡尔顿·史密斯小姐,我能以一个相当可观的价格卖掉这画——如果我愿意的话!”
女孩向前探了探身,想看看他选了哪一幅。他看到她的双眼发出一种崭新的光芒。她第一次真正意识到他的存在,朝他迅速投去的一瞥中饱含敬意。
“你选了最好的那幅,”她说,“我——我很开心。”
“哦,我猜你知道自己在做什么,”公爵夫人说,“而且我敢说你是对的。我听说你是个地道的行家,但别跟我说所有这些新玩意儿都是艺术,因为它不是。当然了,我们不需要深入探讨这些。现在我只是打算在这里待几天,想看看岛上的东西。我猜,你有辆车吧,内奥米?”
女孩点了点头。
“太棒了,”公爵夫人说,“我们明天要去某个地方旅行。”
“只是辆双座车。”
“胡说,还有个后座,我想,萨特思韦特先生可以坐那儿?”
萨特思韦特先生颤抖着叹了口气。早上他观察过科西嘉的道路。内奥米若有所思地注视着他。
“恐怕我的汽车不适合你,”她说,“那是辆破烂不堪的老车。我以极低的价格买来的二手车。它刚好能把我载到山上,还得耐着性子鼓弄它。但我不能带乘客。城里有一家非常好的车行,你可以在那儿租一辆车。”
↑返回顶部↑
“你愿意卖给我其中一幅画吗,卡尔顿·史密斯小姐?”他问道。
“五个畿尼,随便挑。”女孩冷漠地说道。
萨特思韦特先生踌躇片刻,然后挑了仙人掌果和芦荟的草图。最显著的位置上是一株鲜艳的轮廓模糊的黄色含羞草,猩红色的芦荟的花朵在画面上忽隐忽现地跳动着,椭圆形状的仙人掌果和基本图案为剑形的芦荟则暗示着整幅画的不屈不挠。
他朝女孩微微一鞠躬。
“我很高兴能获得这幅画,我想我捡到便宜了。将来有一天,卡尔顿·史密斯小姐,我能以一个相当可观的价格卖掉这画——如果我愿意的话!”
女孩向前探了探身,想看看他选了哪一幅。他看到她的双眼发出一种崭新的光芒。她第一次真正意识到他的存在,朝他迅速投去的一瞥中饱含敬意。
“你选了最好的那幅,”她说,“我——我很开心。”
“哦,我猜你知道自己在做什么,”公爵夫人说,“而且我敢说你是对的。我听说你是个地道的行家,但别跟我说所有这些新玩意儿都是艺术,因为它不是。当然了,我们不需要深入探讨这些。现在我只是打算在这里待几天,想看看岛上的东西。我猜,你有辆车吧,内奥米?”
女孩点了点头。
“太棒了,”公爵夫人说,“我们明天要去某个地方旅行。”
“只是辆双座车。”
“胡说,还有个后座,我想,萨特思韦特先生可以坐那儿?”
萨特思韦特先生颤抖着叹了口气。早上他观察过科西嘉的道路。内奥米若有所思地注视着他。
“恐怕我的汽车不适合你,”她说,“那是辆破烂不堪的老车。我以极低的价格买来的二手车。它刚好能把我载到山上,还得耐着性子鼓弄它。但我不能带乘客。城里有一家非常好的车行,你可以在那儿租一辆车。”
↑返回顶部↑